Alex | και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
|
ASV | and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.
|
BE | And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.
|
Byz | και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλοσ μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας
|
Darby | and, having received food, got strength. And he was with the disciples who [were] in Damascus certain days.
|
ELB05 | Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren.
|
LSG | et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.
|
Pesh | ܘܩܒܠ ܤܝܒܪܬܐ ܘܐܬܚܝܠ ܘܗܘܐ ܝܘܡܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܕܪܡܤܘܩ ܀
|
Sch | Er war aber etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.
|
Web | And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.
|
Weym | after which he took food and regained his strength. Then he remained some little time with the disciples in Damascus.
|